成为皇后的前一晚
2022-11-26 18:13:39
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0

成为皇后的前一晚

秦皇和少

拿破仑

汉欧利亚(Hanolia) 拿破仑的皇后

约瑟芬 拿破仑的前妻

塔列朗 外交大臣

富歇 警署首长

奥莱莉(Olali)莱茵联邦的公主

奥克塔诺夫(Octarnov) 沙皇亚历山大一世的外交官

大卫士

二卫士

三卫士

第一幕 卢浮宫

奥克塔诺夫、塔列朗上

奥克塔诺夫:皇帝的信你收到了吗?

塔列朗:收到了,信里皆是些溢美之辞。我不想同贵国建立长久的关系,这事关法国的荣誉。

奥克塔诺夫:你总不能在天才落魄的时候不给他施舍吧?

塔列朗:我从不给外邦人施舍。

奥克塔诺夫:你好大的胆子!

塔列朗:不止如此。皇上的下一步举动暂时还无人知晓,据说,只有富歇知道这是什么事情。

奥克塔诺夫:那个警署大臣富歇?他能独挡一面吗?

塔列朗:无可奉告。请您明天准时过来,到那时,你就会领教真正的法兰西是什么模样。

奥克塔诺夫:唉,我从贵国的消息这里看到的可不是什么好事,你们不知道幅员辽阔意味着没有尽头的酸楚。

塔列朗:皇上可不这么想。

奥克塔诺夫:那是因为他还未从有过真正的干戈相见!上帝保佑他!

塔列朗:我日日在他身边,我比谁都了解他,我誓死都和第一帝国的荣誉在一起。倘若不是,我现在就拔剑刺破我的脖颈。

奥克塔诺夫:只可惜历史不会还你一个公道。

塔列朗:总有一天。

奥克塔诺夫:谁?哦,说曹操曹操到。(富歇上)

塔列朗:明天的事情可都准备齐了?

富歇:我天天盯着那几个小样资产主的腰包,想把他们揍个没完!皇帝准备干什么,你塔列朗也别想知道,除非必要的时刻的来临。

塔列朗:我知道的莱茵联邦的事情,也许能抵得上一句问候。

富歇:那奥莱莉现在还在今晚抵达巴黎的车上闹个没完!她可是莱茵联邦的公主,少了她,皇上的仪式怎么会行?

塔列朗:我懂你的意思。

奥克塔诺夫:你们商量国事,我先回避?

塔列朗:先别走。是奥莱莉的莱茵同盟撑起了法兰西第一帝国的梦想。作为我们的附属国中最大的一支,他们始终和我们一起在远征的前线中去。

奥克塔诺夫:皇上的仪式怎么样了,我们俄罗斯大公国的人还在等待着消息。

富歇:回尊敬的亚历山大一世的大臣,全都办齐了。万事俱备,只欠东风。

塔列朗:我这就去询问皇上的事情,否则就来不及了。请问明天谁会穿红袍上殿?可是罗马教皇?

富歇:倘若这是真的。

奥克塔诺夫:你塔列朗身在曹营心在汉,皇上未必会全盘托付给你。

(塔列朗下)

富歇:奥克塔诺夫,速去禀报欧洲各国外交大臣,明天九时,仪式举行。

(富歇、奥克塔诺夫下)

第二幕 巴黎 协和广场

拿破仑、约瑟芬、塔列朗上

塔列朗:这是什么鬼天气!

约瑟芬:拿破仑,你必须知道你这样处理的事,等同于在罗马教皇那里犯多少规。说真的,我真为你感到担忧。

拿破仑:你假惺惺爱我的样子,我已经等待多时了。

约瑟芬:那是意外。

拿破仑:如果是意外,我愿意当个小上尉,而不是像现在这样。

约瑟芬:啊,拿破仑!有时候真难说动你。你愿意用鹅毛覆盖的铁掌执掌法国,你难道还怕我不成?

拿破仑:我天天做噩梦,梦见你和保王党的人身在一起,我还要去给你收尸。

塔列朗:你们吵得真让人乘兴而来,扫兴而归。

约瑟芬:塔列朗!明天是什么日子,我能知道吗?

拿破仑:别让她知道!

约瑟芬:凭我在巴黎认识的人,你应该不会出事的。

塔列朗:皇上,你确定要让奥莱莉这个人来?

拿破仑:她比谁都更符合我的意思。

塔列朗:那好,那为什么约瑟芬不符合你的意思?

拿破仑:要知道,和不志同道合的人说国家大事,总是会有灾难的。

塔列朗:约瑟芬资助过你。

约瑟芬:拿破仑,请你和塔列朗在一起。(约瑟芬下)

拿破仑:塔列朗,罗马教皇什么时候来?

塔列朗:不管他什么时候来,你都应该知道,你早就比他厉害了。

拿破仑:我早知自己有些惶恐,不知还担负不担负得起皇帝的重任。

塔列朗:你为什么不去找卫士们?

(塔列朗下,大卫士、二卫士、三卫士上)

大卫士:啊,未加冕的王上!

我们愿送您新婚的祝福!

不管岁月荏苒,

你都应该取得自己的位置!

二卫士:你确定拿破仑听得进这种话?

拿破仑:我的御用文人听得进去。

三卫士:我们也是您的文人。

拿破仑:此话怎讲?

三卫士:护国公的话。

二卫士:那不叫护国公。

拿破仑:你除非敢告诉我真相。

二卫士:我们该给英国人扬眉吐气的时候到了。

大卫士:

啊,星辰闪耀的夜晚!

一切都将在这里汇聚,

到那时,尊贵的王,

就会在大自然恢复他狮子般的位置!

陛下,骑上你手中的骏马吧!

拿破仑:我静静地等待着我的公主(皇后)的来临。在她那里,我一文不值。

二卫士:她来自哪里?

拿破仑:她来自遥远的伦哥撒(Lumgasa)。她将会是今晚的月亮。

大卫士:如果是这样,请您独自保重。

拿破仑:给我些温暖,借我一个肩膀吧!

大卫士:那就再借我一生流浪,在巴黎的街头!

拿破仑:我尝尽了离婚的苦楚,我一点不怕。

三卫士:与命运搏斗的拿破仑,我们的誓言已经在国民中落下,加冕典礼便是这诺言的一部分。

二卫士:她叫什么?

拿破仑:她叫汉欧利亚。多么霸道的我们,多么霸道的名字!

二卫士:您让她穿上皇冠?

拿破仑:正是。我将它给她戴上。只有这样,法兰西的理想才会变成是我的一部分。

大卫士:

汉欧利亚的荣耀!绝缘的爱情,

永远坐稳皇冠的拿破仑!

没人能打倒的大革命的两个宠儿!

(拿破仑、大卫士、二卫士、三卫士下)

第三幕 杜伊勒里宫

奥莱莉、奥克塔诺夫上

奥莱莉:可算遇到您了。

奥克塔诺夫:幸会,幸会。你也同是来参加典礼的吧?

奥莱莉:是我,是的,撑个名场面。

奥克塔诺夫:见到皇帝了吗?

奥莱莉:没有,他的吩咐,明早才让进巴黎圣母院正殿。

奥克塔诺夫:我今晚便可一探究竟了!

奥莱莉:听说那公主很有来头,你见过她吗?

奥克塔诺夫:是不是汉欧利亚?

啊,美丽的汉欧利亚!

拿破仑的宠儿!

整个法兰西为你沸腾,

夺不回的上帝的荣耀!

奥莱莉:如此说来,拿破仑可下了一手好棋。

奥克塔诺夫:我要去禀报沙皇,这一事件非同寻常的意义。

奥莱莉:法国与革命势力的联合,功在此一役。

(奥莱莉下,拿破仑上)

拿破仑:明天还请贵国这位贵客准时出席我的加冕典礼,和皇后登基仪式。

奥克塔诺夫:拿破仑,所有事情都掌握在你自己手里,整个欧洲都是。

拿破仑:不止的,只要自由的火炬还存在着,明天就会有我的领土。

奥克塔诺夫:你已经胜算胜过罗马教皇了。

拿破仑:那是因为俄国的让步,是我达成的。

奥克塔诺夫:你尽可与想联姻的王室联姻,为何非要这个新女郎当皇后呢?

拿破仑:她的威加海内,令我魂将随往。我是拿破仑,一生只爱一个人的拿破仑。

奥克塔诺夫:我很高兴地听到这一切。

拿破仑:这封正式的请柬送给您,请您务必过来。什么人!(奥克塔诺夫下,大卫士上)

大卫士:您的卫士长。

拿破仑:哦,我还以为是富歇带来了什么保王党的坏消息!天,您还没来得及战死在旷野!

大卫士:汉欧利亚差人送信,说如果拿破仑愿意,她晚上来看您。

拿破仑:好,好,我这位皇后真是聪明过人。当群众舆论的利剑架到我的脖子上,只有她会为我化解矛盾。

大卫士:还有,她的袍子,到时候要穿的,实在太沉,她得一步步地走着,好像穿越了历史一般走到您面前。

拿破仑:我难道不是一步步艰难地穿过大革命的王朝吗?

大卫士:如此说来,您还希望她做什么?

拿破仑:她一定会成为我最理想的化身,最对法兰西的热爱的反映。

大卫士:她走之后,你会孤独而死吗?

拿破仑:啊,就让我见一眼她的真容吧!就让我徘徊在圣母院的钟声里,就让我们与圣母的祝福永远在一起。

大卫士:您的皇冠在杜伊勒里宫的保险柜内,和您的佩剑在一起。到时候谁替您去取?

拿破仑:我是整个欧洲的火种的传播者,我要自己戴上,免得后人笑话。

大卫士:那是孤独的重量啊!

拿破仑:那是最初的梦想,人生就像一场梦。

(拿破仑、大卫士下)

第四幕 巴黎圣母院

汉欧利亚、塔列朗上

汉欧利亚:我什么时候能见到拿破仑,他还好吗?

塔列朗:您可真是个角色。

汉欧利亚:我远道而来,为的是什么?

塔列朗:您尽可自去问皇上。

汉欧利亚:我抛弃了我的战友去当一个皇后,这是否合适?

塔列朗:回皇后,您自由了,可以有新战友。

汉欧利亚:明天谁为我戴上桂冠?是罗马教皇吗?

塔列朗:不管是谁,我都会为你提前布置好。

汉欧利亚:我听明白了,一定是拿破仑自己吧。他的意志不容任何人侵犯。

塔列朗:这是国家荣誉,尊敬的皇后。

汉欧利亚:回我的话,谁是这位?

塔列朗:这就是卫士长。

(卫士长上)

大卫士:汉欧利亚,你的事情可都准备好了吗?

汉欧利亚:我从现在起属于法兰西的荣耀,终于拿破仑。

大卫士:你今晚且去换衣服,明天就举行加冕仪式了。

汉欧利亚:只是不知皇上怎样?

大卫士:他早就单身了。

汉欧利亚(哭道):只是不知皇上怎样?

(拿破仑上)

拿破仑:我来了,你不欢迎我吗?

汉欧利亚:我来了,该欢迎你的人是我。

拿破仑:我别无选择。

汉欧利亚:我愿意牵起你的手走遍圣母院的廊厅,我愿见证着你的荣誉。

拿破仑:胸怀大志的人从不输给自己的荣誉,这事关法兰西的存在!

汉欧利亚:大卫士带我到这里来。

大卫士:您的袍子呢,要不要试试?

拿破仑:好的,我们一起去吧。

(道具上:两个袍子,一个是拿破仑的,另一个是汉欧利亚的)

拿破仑:你真的喜欢这身衣服?

汉欧利亚:啊,这是您的付出,我会珍惜!

拿破仑:Your sweet tone makes people laugh.

汉欧利亚:我明天说些什么,比如身价?

拿破仑:战败的人也有身价不变的,比如他。

汉欧利亚:他,他就在这里!

(大卫士下,奥克塔诺夫上)

奥克塔诺夫:谁身价不变?

拿破仑;自然是你的亚历山大一世。

奥克塔诺夫:你们的联姻可对俄罗斯大公国不是什么好事。

汉欧利亚:不是的,尊敬的人,我们都是教会的力量,我们是神圣罗马帝国的保护者。

奥克塔诺夫:您可真是位明智的人,哪像这一位。

拿破仑:你话里的心思,我早就听烦了。

汉欧利亚:求求您和沙皇,放过法兰西吧!

拿破仑:可以听听他们,别急。

汉欧利亚:该来的总是会来,拿破仑,当你的王冠赠与我的时候,我还是我自己吗?

拿破仑:我不会强硬的方式挽留你,你不爱这里了,我就送你回去了。但你会永远是我的皇后。

汉欧利亚:我双手合十在基督面前,您的恩典我领了。

奥克塔诺夫:拿破仑,你跟个孩子一样自我。

(奥克塔诺夫下)

拿破仑:明天就是我们的加冕典礼,所有国家的外交大臣都会来,我会活到莫斯科插满革命的旗帜,我在这头,终点在那头。

(拿破仑、汉欧利亚下)

 
最新文章
相关阅读